聖書にはどのような慣用句がありますか?

  • 0

イディオムは、言葉自体が伝える意味とは異なる意味を持つ表現です。例えば、手が空いていても「手がいっぱい」と言うことができます。もしあるアイデアが「頭の上にある」と言われても、天井を見上げる必要はありません。誰かが「袋から猫を出した」と言っても、動物管理センターを呼ぶ必要はありません。これらのイディオムは、英語の熟練者にとってそれぞれ「忙しい」、「理解を超えている」、「秘密を明かした」という意味で理解されます。

すべての言語にはイディオムがあり、聖書が書かれた言語も例外ではありません。イディオムを使うことはコミュニケーションの正常な一部であり、聖書も普通の人間の言語で書かれているため、イディオムを含んでいます。

英語の聖書は、英語の発展に深い影響を与えてきました。欽定訳聖書の言い回し、語彙、リズムは私たちの文化に永続的な影響を残しました。実際、聖書のいくつかのイディオムは英語のイディオムとして採用されています。聖書から直接来たイディオムには以下のようなものがあります:

**息をつかせてください。** 意味:「少し時間をください。」ヨブが自分の苦しみの目的を問う中で、神について「彼は私に息をつかせず、苦しみで私を圧倒する」と言っています(ヨブ記9:18)。

**バケツの中の一滴。** 意味:「非常に小さく、取るに足らない量。」神を主権者として称える中で、イザヤは「確かに国々はバケツの中の一滴のようだ。彼は島々を細かい塵のように量る」と書いています(イザヤ書40:15)。

**目の瞳。** 意味:「非常に大切なもの。」詩篇作者は敵からの保護を神に求め、「私を目の瞳のように守ってください」と言っています(詩篇17:8)。

聖書から来た他の英語のイディオムには、アダムのりんご(創世記3:6)、最初の石を投げる(ヨハネ8:7)、歯の皮一枚で(ヨブ記19:20)、翼の下に抱える(詩篇17:8; 61:4; 91:4)、壁の文字(ダニエル5:5–6)、石に刻まれた(出エジプト記31:18)、善きサマリア人(ルカ10:30–35)、オリーブの枝を差し伸べる(創世記8:11)、的を外す(ギリシャ語のハマルティアの意味から、ルカ1:77; ヨハネ1:29; 1ヨハネ3:4)などがあります。

聖書には、ヘブライ語やギリシャ語のイディオムが英語に翻訳されたものも含まれています。イディオムは翻訳が非常に難しいことで知られており、元の言語に特有で、直訳すると混乱を招くことがあります。以下は聖書の中のイディオム的な表現の例です:

**知る。** ヘブライ語の「ヤダ」やギリシャ語の「ギノスコー」を直訳すると「知る」という意味になりますが、両方の言葉は「性交」のイディオムとして使われています。アダムは妻を「知った」(創世記4:1、ESV)。ヨセフはイエスが生まれるまでマリアを「知らなかった」(マタイ1:25、ESV)。

**種。** 聖書の中で誰かの「種」は、彼の「子供」や「子孫」を指すイディオム的な表現です(創世記22:17、KJV)。

**女の習慣。** ヘブライ語のイディオムで、女性の生理を「女の習慣」と直訳できます(創世記31:35、NKJV)。

**乳と蜜が流れる。** 神はこのイディオムを使って、約束の地が「肥沃」であることをイスラエル人に伝えました(出エジプト記3:8)。

**心が溶ける。** もし人の心が「溶ける」なら、彼は「勇気を失う」という意味で、このイディオムは申命記20:8(BSB)で使われています。

**壁に小便する者。** 1サムエル記25:22(WEB)では、このイディオムは「男性」を指しています。

**足を覆う。** 士師記3:24と1サムエル記24:3(NASB)で「足を覆った」と訳されたヘブライ語の表現は、「用を足す」という婉曲的なイディオムだと考えられています。

**ダンからベエルシェバまで。** ダンはイスラエルの最北端に、ベエルシェバは最南端に位置していたため、ダンからベエルシェバまでのイディオムは「イスラエル全体」を意味しました(2サムエル記3:10; 1列王記4:25参照)。

**神の前に大きい。** ヨナ書3:3の直訳では、ニネベは「神の前に大きな町」でした(YLT)。ほとんどの翻訳では「ニネベは非常に大きな町だった」(HCSB)と訳されており、これがこの文脈での「神の前に大きい」というイディオムの意味です。

**腰に帯を締めよ。** 誰かが「腰に帯を締めよ」と言ったら、「準備をしろ」という意味です(エレミヤ1:17; ヨブ記40:7、NASB)。

**腹に持つ。** マタイ1:18には、マリアを「腹に持つ」、つまり「妊娠している」と表現するイディオムがあります。

**答えて言った。** ギリシャ語の一般的なイディオムで、「答えて言った」や「口を開いて言った」は、誰かが話し始めたことを示すために使われました。句読点(引用符を含む)のない言語では、このようなイディオムは直接引用の始まりを読者に知らせるのに役立ちました(マタイ4:4と使徒10:34、NKJV参照)。

**耳で聞く。** このイディオムはイエスが「ささやき」を指すために使いました(マタイ10:27、BLB)。

**自分のパンを食べる。** パウロは教会の怠け者を戒め、「自分のパンを食べる」、つまり生活のために働き、自分のお金を稼ぐようにと言っています(2テサロニケ3:12、NKJV)。

**アブラハムのふところ。** イエスはルカ16:22で「アブラハムのふところ」と呼ばれる場所について話しました。このイディオムは「アブラハムのふところ」(NASB)や「アブラハムのそば」(NIV)と訳されています。NLTでは「天国の宴会でアブラハムのそばにいる」と訳されています。

聖書を読むときは、イディオムに「目を光らせて」ください。最初は「さっぱりわからない」ものもあるかもしれませんが、良い解説書や研究用聖書が「手を貸して」くれるでしょう。少しの調査と背景情報で、聖書の中のイディオムを含むほとんどの箇所を理解することが「朝飯前」になるかもしれません。

イディオムは、言葉自体が伝&#x304…

イディオムは、言葉自体が伝&#x304…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です