聖霊とHoly Ghostの違いは何ですか?

  • 0

現代の英語訳聖書の中で、「Holy Ghost」(聖霊)という用語を使用しているのは、キング・ジェームズ版聖書(KJV)だけです。KJVではこの用語が90回登場します。一方、「Holy Spirit」(聖霊)という用語はKJVでは7回登場します。KJVの翻訳者がほとんどの箇所で「Ghost」を使用し、一部の箇所で「Spirit」を使用した明確な理由はありません。KJVでは、同じギリシャ語やヘブライ語の単語が、異なる箇所で「ghost」や「spirit」と訳されています。KJVの翻訳者が「ghost」という言葉を使ったとき、彼らは「死者の霊」という概念を伝える意図はありませんでした。1611年にKJVが最初に翻訳された当時、「ghost」という言葉は主に「非物質的な存在」を指していました。

最近の聖書翻訳では、ほとんどの場合「Spirit」が「Ghost」に取って代わっています。これは、言葉の意味が必ずしも変わらないわけではないためです。シェイクスピアやキング・ジェームズの時代には、「ghost」は人の生きた本質を意味していました。振り返ってみると、「息」や「魂」が「ghost」の同義語としてよく使われていました。当時、「spirit」は通常、亡くなった人の本質や、悪霊や超自然的な存在を指していました。言語が進化するにつれ、人々は死者の幻影を話すときに「ghost」と言うようになり、「spirit」は生命や生きた本質、しばしば「魂」を指す標準的な用語になりました。わずかな例外を除いて、「ghost」と「spirit」は約300年の間に立場を入れ替えました。

本当の問題は、「Holy Ghost」も「Holy Spirit」も、三位一体の第三の位格を指しており、父と子と同質で同等であるということです(マタイ28:19、使徒5:3,4、28:25,26、1コリント12:4-6)。聖霊は、父が地上の民に与えた賜物であり、キリストの体を築き上げるために働きかけ、完成させるものです(1コリント12:13)。また、聖霊は、世界が罪を悟り、主イエスが栄光を受け、信者が彼の姿に変えられるための手段でもあります(ヨハネ16:7-9、使徒1:5、2:4、ローマ8:29、2コリント3:18、エペソ2:22)。どちらの用語を使うにせよ、この聖霊は神の活きた息吹であり、御心のままに吹き、水と御言葉を通して信仰を創造することを覚えています。

現代の英語訳聖書の中で、「Holy G…

現代の英語訳聖書の中で、「Holy G…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です