Является ли библейским говорить «покойся с миром» (RIP) в отношении умершего человека?

  • 0

Аббревиатура RIP (или R.I.P.) часто встречается на надгробиях, а слова «покойся с миром» часто звучат на поминках и похоронах. Она происходит от латинского благословения *requiescat in pace* (буквально «да начнет он покоиться с миром»). Является ли библейским выражение «покойся с миром»? В Писании выражение «покойся с миром» никогда не используется в связи с умершим человеком. Таким образом, в этом смысле сказать «покойся с миром» не является прямо библейским.

В конце книги Даниила ангел говорит о смерти Даниила: «Ты будешь покоиться» (Даниил 12:13). А пророк Исаия говорит: «Прямые путями войдут в мир; они найдут покой, ложась в смерти» (Исаия 57:2). Эти два отрывка ближе всего подходят к идее, стоящей за RIP. Тем не менее, точные слова «покойся с миром» не используются.

Поскольку мысль о смерти может быть пугающей, люди на протяжении многих лет придумывали банальности, чтобы утешить себя. Когда кто-то умирает, мы часто слышим небиблейские утверждения, такие как «Теперь она ангел» и «Богу нужен еще один ангел на небесах»; иногда мы слышим банальность «Он в лучшем месте», сказанную без мысли о том, что он может быть в худшем месте. Люди, у которых никогда нет времени для Бога, внезапно становятся религиозными на похоронах. Они пытаются убедить себя и других, что независимо от отношений умершего с Богом на земле, он или она теперь на небесах. Но мы не должны игнорировать то, чему учит Писание.

Библия ясно говорит, что физическая смерть — это не конец (Евреям 9:27; Иоанна 3:16–18). Иисус учил, что для каждого человека есть только два варианта: небеса и ад (Матфея 10:28; 25:46; Марка 9:43). Он дал яркую картину этих двух вариантов в истории о богаче и Лазаре, которая находится в Луки 16:19–31. В этом рассказе богач, который не думал о Боге во время своей земной жизни, попал в ад, когда умер. Лазарь, который не имел ничего на земле, кроме чистого сердца, был взят в рай. Ад описывается как место мучений (стих 23), а не место покоя. Согласно Писанию, человек, который умирает без Христа, не «покоится с миром» (см. Иоанна 3:18). «‘Нет мира’, говорит мой Бог, ‘нечестивым’» (Исаия 57:21).

Однако смерть совершенно иная для тех, кто «во Христе» (Римлянам 8:1; 1 Коринфянам 1:30). Первое послание к Фессалоникийцам 4:13 напоминает нам, что, хотя естественно скорбеть о любимых, которые умерли, нам не нужно скорбеть о верующих во Христа, как будто мы никогда их больше не увидим. В скорби есть надежда. Библия часто называет умерших во Христе «уснувшими» (1 Коринфянам 15:20; Деяния 13:36; 1 Фессалоникийцам 5:10). Библейские авторы использовали сон как метафору, потому что смерть для христианина — это только временное состояние. Павел сказал, что «отсутствовать от тела — значит присутствовать с Господом» (2 Коринфянам 5:8). Те, кто принимает Иисуса Христа как своего личного Господа и Спасителя, после смерти находятся с Ним в раю (Луки 23:43). Таким образом, после смерти христиане действительно входят в «покой», и он «мирный». Однако является ли библейским сказать «покойся с миром»?

Проблема с выражением «покойся с миром» заключается в том, что оно формулируется как молитва. На латыни это буквально «Да начнет он покоиться с миром». Конечно, молиться за умерших — это не по Библии. В момент смерти судьба человека решена. Библия никогда не учит и даже не предполагает, что мы должны молиться за тех, кто уже умер. Сказать «покойся с миром», написать «RIP» и другие формы молитв за умерших укоренены в католической традиции, а не в Слове Божьем.

Аббревиатура RIP (или R.I.P.) часто встречается на надгробиях, а слова «покойся с миром» часто звучат на поминках и похоронах. Она происходит от латинского благословения *requiescat in pace* (буквально «да начнет он покоиться с миром»). Является ли библейским выражение «покойся с миром»? В Писании выражение «покойся с миром» никогда не используется в связи с умершим человеком.…

Аббревиатура RIP (или R.I.P.) часто встречается на надгробиях, а слова «покойся с миром» часто звучат на поминках и похоронах. Она происходит от латинского благословения *requiescat in pace* (буквально «да начнет он покоиться с миром»). Является ли библейским выражение «покойся с миром»? В Писании выражение «покойся с миром» никогда не используется в связи с умершим человеком.…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *