Что такое hapax legomenon?

  • 0

Hapax Legomenon (множественное число legomena) — это греческий термин, который буквально означает «сказанное один раз». Он стал относиться к термину, который используется только один раз в данном контексте, будь то произведения конкретного автора, конкретное литературное произведение или даже все известные письменные источники на определённом языке. В произведениях Шекспира, по оценкам, содержатся тысячи hapax legomena, так как около 6 500 слов встречаются только один раз во всех его стихах и пьесах.

Библия содержит сотни hapax legomena, то есть слов, которые встречаются только один раз в Библии. Однако значение большинства этих терминов не вызывает сомнений, поскольку они используются в других греческих и древнееврейских/древнесемитских литературных источниках. Как всегда, контекст важен. Если значение слова известно из других древних текстов, и это значение соответствует контексту библейского отрывка, то слово можно перевести с большой уверенностью.

Иногда библейский контекст и составные части слова делают его значение ясным без обращения к другим источникам. Например, слово parathalassios является hapax legomenon, используемым в Евангелии от Матфея 4:13 и больше нигде в Новом Завете. Однако его перевод прост, так как это слово состоит из предлога para, означающего «у» или «возле», и thalassios, означающего «море». Таким образом, parathalassios, скорее всего, означает «у моря», что идеально подходит к контексту, поскольку стих сообщает, где находился город Капернаум. Оказывается, город располагался на северном берегу Галилейского моря.

Евангелие от Луки и книга Деяний содержат множество hapax legomena, обычно медицинских терминов, встречающихся в древнегреческих медицинских текстах, но уникальных для писаний Луки в Библии. Такие термины ожидаемы, поскольку Лука был обучен как врач. Примеры включают aphrou («пена») в Луки 9:39; hudropikos («водянка» в ESV) в Луки 14:2; и heilkōmenos («покрытый язвами») в Луки 16:20. В описании мучений Иисуса в Гефсимании Лука использует три медицинских hapax legomena в Луки 22:44: agōnia («агония»), hidrōs («пот») и thromboi («крупные капли» в ESV).

В Библии есть лишь небольшое количество слов, которые полностью неизвестны в других источниках. Около 400 таких hapax legomena встречаются в Ветхом Завете и около 25 в Новом Завете. Раньше их было гораздо больше, но с новыми археологическими открытиями список сокращается с годами. Не исключено, что однажды этот список может полностью исчезнуть.

Пока не будет получено больше информации, контекст и составные части оставшихся hapax legomena используются для достижения наилучшего возможного перевода с учётом имеющихся знаний, и иногда мы не можем быть полностью уверены. Один известный hapax legomenon в Новом Завете встречается в молитве «Отче наш»: «Хлеб наш насущный дай нам на сей день» (Матфея 6:11; Луки 11:3; и в Дидахе). Хотя слово, переведённое как «насущный», используется в трёх разных документах, оно встречается только в одном контексте — в одной строке молитвы «Отче наш» — и поэтому технически считается hapax legomenon.

Греческое слово, переведённое как «насущный» в молитве «Отче наш», — epiousios, но мы точно не знаем, что оно означает. Если это слово является составным, то оно состоит из предлога epi, который имеет различные значения, но обычно связан с идеей «на» или «во время». Слово ousious означает «сущность» или «бытие». Epiousious понимается как «на [день] бытия» или «ежедневный». Английское слово daily подходит к контексту, так как хлеб обычно пекли свежим каждый день до появления консервантов, и было бы разумно молиться о его ежедневном обеспечении. Другие учёные считают, что epiousios может относиться к «тому, что необходимо для существования», что может быть даже духовным хлебом.

Хотя в Библии есть множество примеров hapax legomena, ни один из них не делает отрывки, в которых они встречаются, непонятными. Даже если мы не можем знать точное значение слова, мы обычно можем прийти к нескольким возможным вариантам, которые имеют смысл в контексте. Ни один из hapax legomena не должен угрожать нашей уверенности в Библии как Слове Божьем или нашей уверенности в том, что мы можем читать и понимать её.

Hapax Legomenon (множественное число legomena) — это греческий термин, который буквально означает «сказанное один раз». Он стал относиться к термину, который используется только один раз в данном контексте, будь то произведения конкретного автора, конкретное литературное произведение или даже все известные письменные источники на определённом языке. В произведениях Шекспира, по оценкам, содержатся тысячи hapax legomena, так…

Hapax Legomenon (множественное число legomena) — это греческий термин, который буквально означает «сказанное один раз». Он стал относиться к термину, который используется только один раз в данном контексте, будь то произведения конкретного автора, конкретное литературное произведение или даже все известные письменные источники на определённом языке. В произведениях Шекспира, по оценкам, содержатся тысячи hapax legomena, так…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *